Spec-Zone .ru
спецификации, руководства, описания, API

ГЛАВА VI

Свинья и Перец

В течение минуты или два она выдерживала смотрение на дом, и удивление, что сделать затем, когда внезапно лакей в ливрее подбежал из леса - (она полагала, что он был лакеем, потому что он был в ливрее: иначе, судя его поверхностью только, она вызвала бы его рыба) - и стучал громко у двери с его суставами. Это было открыто другим лакеем в ливрее с круглой поверхностью, и большими глазами как лягушка; и у обоих лакеев, Элис заметила, были напудренные волосы, которые завихрились на всем протяжении их голов. Она чувствовала себя очень любопытной знать то, что это было всем о, и ползало небольшой выход из леса, чтобы слушать.

Лакей рыбы начал, производя из-под его руки большая буква, почти столь же большая как непосредственно, и это он передал к другому, высказыванию, торжественным тоном, 'Для Герцогини. Приглашение от Королевы играть в крокет.' Лакей лягушки повторился, тем же самым торжественным тоном, только изменяя порядок слов немного, 'От Королевы. Приглашение для Герцогини играть в крокет.'

Затем они оба наклоненные низкий, и их завихрения были запутаны вместе.

Элис смеялась так над этим, что она должна была отбежать в лес из страха их слушания ее; и когда она затем выглянула, Лакей рыбы ушел, и другой находился на основе около двери, смотря глупо в небо.

Элис пошла робко до двери, и стучала.

'Нет никакого вида использования в ударе,' сказали Лакей, 'и это по двум причинам. Во-первых, потому что я нахожусь на той же самой стороне двери, как Вы; во-вторых, потому что они делают такой шум внутри, никто не мог возможно услышать Вас.' И конечно был самый экстраординарный шум, продолжающийся в пределах - постоянный вой и чихание, и время от времени большой катастрофический отказ, как будто тарелка или чайник были разломаны на кусочки к частям.

'Пожалуйста, тогда,' сказал Элис, 'как я должен войти?'

'В Вашем ударе мог бы быть некоторый смысл,' Лакей продолжал, не проявляя внимание к ней, 'если у нас была дверь между нами. Например, если бы Вы были внутри, то Вы могли бы стучать, и я мог бы освободить Вас, Вы знаете.' Он изучал небо все время, он говорил, и эта мысль Элис, решительно невежливая. 'Но возможно он не может помочь этому,' сказала она себе; 'его глаза так очень почти наверху его головы. Но во всяком случае он мог бы ответить на questions. - Как я должен войти?' она повторилась, громко.

'Я буду находиться здесь,' отмеченный Лакей, 'до завтра -'

В этот момент открылась дверь дома, и большая пластина прибыла, скользя, прямо в голове Лакея: это только задело его нос, и разломалось на кусочки к частям против одного из деревьев позади него.

'-или на следующий день, возможно,' Лакей продолжал тем же самым тоном, точно как будто ничто не произошло.

'Как я должен войти?' спросила Элис снова более громким тоном.

'Вы должны войти вообще?' сказал Лакей. 'Это - первый вопрос, Вы знаете.'

Это было без сомнения: только Элис не нравилось быть сказанной так. 'Это действительно ужасно,' она бормотала себе, 'путь все создания спорит. Достаточно управлять одним сумасшедшим!'

Лакей, казалось, думал это хорошая возможность для того, чтобы повторить его комментарий с изменениями. 'Я буду находиться здесь,' сказал он, 'на и прочь, в течение многих дней и дней.'

'Но что я должен сделать?' сказала Элис.

'Что-либо, что Вы любите,' сказал Лакей, и начал свистеть.

'О, там бесполезен в том, чтобы говорить с ним,' сказала Элис отчаянно: 'он совершенно идиотичен!' И она открыла дверь и вошла.

Дверь, ведомая прямо в большую кухню, которая была полна дыма от одного конца до другого: Герцогиня находилась на трехногом табурете в середине, нянча ребенка; повар был наклоном над огнем, размешивая большой котел, который, казалось, был полон супа.

'В том супе есть, конечно, слишком много перца!' Элис сказала себе, так же как она могла для того, чтобы чихнуть.

Было, конечно, слишком многое из этого в эфире. Даже Герцогиня иногда чихала; и что касается ребенка, это чихало и выло поочередно без паузы момента. Единственными вещами в кухне, которая не чихала, был повар, и большая кошка, которая находилась на очаге и усмехалась от уха до уха.

'Пожалуйста, Вы сказали бы мне,' сказала Элис, немного робко, поскольку она была не совсем уверена, было ли это благовоспитанностью для нее, чтобы говорить сначала, 'почему Ваша кошка усмехается как этот?'

'Это - Чеширский кот,' сказала Герцогиня, 'и именно поэтому. Свинья!'

Она сказала последнее слово с таким внезапным насилием, что Элис вполне переходила; но она видела в другой момент, что это адресовалось ребенку, а не ей, таким образом, она взяла храбрость, и пошла на again:-

'Я не знал, что Чеширские кошки всегда усмехались; фактически, я не знал, что кошки могли усмехнуться.'

'Они все могут,' сказала Герцогиня; 'и большая часть 'em делает.'

'Я не знаю ни о ком, которые делают,' Элис, сказанная очень вежливо, радуясь вполне иметь в разговор.

'Вы не знаете очень,' сказала Герцогиня; 'и это - факт.'

Элис нисколько не любила тон этого комментария, и думала, что это должно будет также представить некоторый другой предмет разговора. В то время как она пыталась закрепить на одном, повар взял котел супа от огня, и сразу принялся за работу, бросая все в пределах нее, достигают в Герцогине и ребенке - каминный прибор был на первом месте; тогда сопровождаемый душ кастрюль, пластин, и тарелок. Герцогиня не заметила их, даже когда они поражают ее; и ребенок так уже выл, что было довольно невозможно сказать ли вред ударов это или нет.

'О, пожалуйста, возражайте против того, что Вы делаете!' кричала Элис, подпрыгивая в муках террора. 'О, там идет его драгоценный нос'; поскольку необычно большая кастрюля полетела рядом с этим, и очень почти выдержал это.

'Если все занимались своим делом,' Герцогиня, сказанная в хриплом рычании, 'мир будет вращать соглашение быстрее, чем он.'

'Который не был бы преимуществом,' сказала Элис, которая чувствовала себя очень довольной получить возможность хвастовства небольшим ее знанием. 'Только думайте о том, что работает, это сделало бы со днем и ночью! Вы видите, что земля занимает двадцать четыре часа, чтобы развернуться на ее оси -'

'Говоря об осях,' сказал Герцогиня, 'обрубают ее голову!'

Элис поглядела скорее с тревогой на повара, чтобы видеть, означала ли она брать подсказку; но повар деловито размешивал суп, и, казалось, не слушал, таким образом, она продолжала снова: 'Двадцать четыре часа, я думаю; или это двенадцать? Я -'

'О, не беспокойте меня,' сказала Герцогиня; 'Я никогда не мог выносить числа!' И с которым она начала нянчить свой дочерний элемент снова, напевая своего рода колыбельную к этому, как она сделала так, и предоставление этого сильная встряска в конце каждой строки:

'Говорите примерно с Вашим маленьким мальчиком,

И удар его, когда он чихает:

Он только делает это, чтобы раздражать,

Поскольку он знает, что это дразнит.'

ХОР

(В котором повар и ребенок присоединились):-

'Ничего себе! ничего себе! ничего себе!'

В то время как Герцогиня спела второй стих песни, она продолжила бросать ребенка яростно вверх и вниз, и плохая небольшая вещь выла так, что Элис могла едва услышать words:-

'Я говорю строго с моим мальчиком,

Я избил его, когда он чихает;

Поскольку он может полностью наслаждаться

Перец, когда он нравится!'

ХОР

'Ничего себе! ничего себе! ничего себе!'

'Здесь! можно нянчить это немного, если Вам нравится!' Герцогиня сказала Элис, бросая ребенка в нее, когда она говорила. 'Я должен пойти и подготовиться играть в крокет с Королевой,' и она поспешила из комнаты. Повар бросил сковороду после нее, когда она вышла, но она только скучала по ней.

Элис, пойманная, ребенок с некоторой трудностью, поскольку это было странное - сформировал небольшое создание, и протянул его руки и участки во всех направлениях, 'точно так же как морская звезда,' думал Элис. Плохая небольшая вещь фыркала как паровой двигатель, когда она поймала ее, и продолжила сгибать себя и выяснять себя снова, так, чтобы в целом, в течение первой минуты или два, это было столько, сколько она могла сделать, чтобы содержать ее.

Как только она разобрала надлежащий способ нянчить это, (который должен был скрутить это в своего рода узел, и затем сохранить трудное хранение его правого уха и левой ноги, чтобы предотвратить его отмену,), она выполнила это в открытую площадку. 'Если я не убираю этот дочерний элемент со мной,' думала Элис, 'они уверены уничтожить это через день или два: разве это не было бы убийство, чтобы оставить это?' Она сказала последние слова вслух, и небольшая вещь проворчала в ответ (она бросила чихать к этому времени). 'Не ворчите,' сказала Элис; 'это нисколько не надлежащий способ выразиться.'

Ребенок проворчал снова, и Элис, изученная очень с тревогой его поверхность, чтобы видеть, что случилось, с этим. Мог быть без сомнения, что у этого был очень загнутый нос, намного больше как морда чем реальный нос; также его глаза становились чрезвычайно маленькими для ребенка: в целом Элис не нравился вид вещи вообще. 'Но возможно это только рыдало,' она думала, и изучала его глаза снова, чтобы видеть, были ли какие-либо слезы.

Нет, не было никаких слез. 'Если Вы собираетесь превратиться в свинью, мое дорогое,' сказал Элис, серьезно, 'у меня не будет ничего больше, чтобы сделать с Вами. Следите теперь!' Плохая небольшая вещь рыдала снова (или проворчал, было невозможно сказать, на который), и они пошли в течение некоторого времени в тишине.

Элис только начинала думать себе, 'Теперь, что я должен сделать с этим созданием, когда я получаю его домой?' когда это проворчало снова, так яростно, что она изучала вниз его поверхность в некотором аварийном сигнале. На сей раз не могло быть никакой ошибки об этом: это не было ни больше, ни меньше чем свинья, и она чувствовала, что будет довольно абсурдно для нее перенести это далее.

Таким образом, она установила небольшое создание вниз, и чувствовала себя вполне освобожденной, чтобы видеть, что это несется далеко спокойно в лес. 'Если это выросло,' сказала она себе, 'это сделает ужасно уродливый дочерний элемент: но это делает скорее красивую свинью, я думаю.' И она начала обдумывать другие дочерние элементы, которые она знала, кто мог бы сделать очень хорошо как свиньи, и только говорил себе, 'если бы одно единственное знало правильный способ изменить их -', когда она была немного поражена, видя Чеширского кота, находящегося на ветви дерева несколько ярдов прочь.

Cat только усмехался, когда он видел Элис. Это выглядело добродушным - она думала: тем не менее у этого были очень длинные когти и очень много зубов, таким образом, она чувствовала, что это должно быть обработано с уважением.

'Чеширская Киска,' она начала, скорее робко, поскольку она нисколько не знала, хотела ли бы она имя: однако, это только усмехалось немного шире. 'Ну, Это до сих пор радо,' думала Элис, и она продолжала. 'Вы сказали бы мне, пожалуйста, какой путь я должен пойти отсюда?'

'Это зависит очень от того, где Вы хотите добраться до,' сказал Cat.

'Я не очень забочусь, где -' сказал Элис.

'Затем это не имеет значения, какой путь Вы идете,' сказал Cat.

'-пока я добираюсь где-нибудь,' Элис, добавленная как объяснение.

'О, Вы уверены сделать это,' сказал Cat, 'если Вы только идете достаточно долго.'

Элис чувствовала, что это не могло отрицаться, таким образом, она попробовала другой вопрос. 'Какие люди живут о здесь?'

том направлении,' Cat сказал, махая его правой лапой вокруг, 'живет Шляпник: и в том направлении,' махая другой лапой, 'живет Мартовский заяц. Посетите любого, которого Вы любите: они оба безумны.'

'Но я не хочу идти среди безумных людей,' отмеченная Элис.

'О, невозможно помочь этому,' сказал Cat: 'мы все безумны здесь. Я безумен. Вы безумны.'

'Как Вы знаете, что я безумен?' сказала Элис.

'Следует быть,' сказал Cat, 'или Вы не будете приезжать сюда.'

Элис не думала, что доказал это вообще; однако, она продолжала 'И как Вы знаете, что Вы безумны?'

'Для начала' сказал Cat, 'собака, не безумная. Вы предоставляете это?'

'Я предполагаю так,' сказала Элис.

'Ну, тогда,' Cat продолжался, 'Вы видите, собака рычит, когда это сердито, и виляет своим хвостом, когда это радо. Теперь я ворчу, когда я рад, и виляю своим хвостом, когда я сердит. Поэтому я безумен.'

'Я вызываю это мурлыканье, не рычание,' сказала Элис.

'Вызовите это, что Вы любите,' сказал Cat. 'Вы играете в крокет с Королевой сегодня?'

'Я хотел бы это очень,' сказала Элис, 'но я еще не был приглашен.'

'Вы будете видеть меня там,' сказал Cat, и исчез.

Элис была не очень удивлена этим, она становилась настолько привыкшей к странным вещам, происходящим. В то время как она смотрела на место, где это было, это внезапно появилось снова.

'Кстати, что случилось с ребенком?' сказал Cat. 'Я почти забыл спрашивать.'

'Это превратилось в свинью,' Элис, спокойно сказанная, так же, как если бы это возвратилось естественным способом.

'Я думал, что это будет,' сказал Cat, и исчез снова.

Элис ожидала немного, наполовину ожидая видеть это снова, но это не появлялось, и после минуты, или два она шла на в направлении, в котором Мартовский заяц, как говорили, жил. 'Я видел шляпников прежде,' сказала она себе; 'Мартовский заяц будет очень самым интересным, и возможно как это, Может это не бредить безумное - по крайней мере, не настолько безумный, как это было в марте.' Поскольку она сказала это, она искала, и был Cat снова, находясь на ответвлении дерева.

'Вы говорили свинью, или фигу?' сказал Cat.

'Я сказал свинью,' ответил Элис; 'и я желаю, чтобы Вы не продолжили бы появляться и исчезать так внезапно: Вы делаете одно довольно легкомысленное.'

'Хорошо,' сказал Cat; и на сей раз это исчезало вполне медленно, начинаясь с конца хвоста, и заканчиваясь усмешкой, которая оставалась некоторым временем после того, как остальная часть этого пошла.

'Хорошо! Я часто видел кошку без усмешки,' думала Элис; 'но усмешка без кошки! Это - самая любопытная вещь, которую я когда-либо видел в своей жизни!'

Она не пошла намного дальше прежде, чем она появилась в поле зрения дома Мартовского зайца: она думала, что это должен быть правильный дом, потому что дымоходы были сформированы как уши, и крыша была покрыта соломой с мехом. Это был столь большой дом, что ей не нравилось идти ближе, пока она не грызла еще часть левого бита гриба, и повысила себя приблизительно до двух футов высоко: даже тогда она приближалась к этому скорее робко, говоря себе 'Предполагает, что это должно бредить безумное в конце концов! Мне почти жаль, что я не пошел, чтобы видеть Шляпника вместо этого!'